标语中国=mark language inner country!

毛小佳 发表于 2007-11-17 09:40:32

今天在Borders书店发现一本名为《Chinglish Found in Translation》的小画本书,站着翻,翻着笑,笑完甚至有买下来的冲动。忍住没买,想回来上网查查看有没有那些图片,结果一到家吃了饭就忘光光。刚才洗澡的时候文思泉涌好多想法纷至沓来,包括这本让我笑了半小时的书。一查,果然!作者在网上开了一个blog呢,德国人,似乎懂得中文,而且还能凝聚大家的力量帮他发现这些中国英语的幽默所在。有个感受,不是关于英语水平的,而是中国标语的分类,可以好好做点研究了。每一个都有其独到之处,拿几个来观摩观摩。作者的网页http://www.chinglish.de/

书封面如下。注意看“存取款一体机”。



连语法都是正确的。。。

绝了!

酥=to fxxk?

这是什么办公室?“物管办公室”??

这个”保住大腿“的说法,太妙了诶

境界很高

镜中世界?又不太像。英语倒过来写,妙不可言!

开始小草系列





除了”优势面条“之外,还有convenience noodle!

百思不得其解,”后先下上“???上海真牛

很贴心的告示牌

盗版碟的幽默,我还真以为汤帅哥在里面搞Gay了

Hardcore!!摇滚要是禁烟的话。。。

鸡条成了”儿童肉条“

安慰站?或者呵呵。。。
关键词(Tag): chinglish

曾经的这一天...


最新评论

发表评论

*昵称

已经注册过? 请登录

Email
网址
*评论